Muhteşem Gatsby
F. Scott Fitzgerald
Türkçesi: Figen Yanık
Remzi Kitabevi
“Dünya yalpalaya yalpalaya güneşten
uzaklaştıkça malikane aydınlanır; orkestra şimdi sarı bir kokteyl müziği
çalıyordur, insan sesleri bir perde yükselir. Kahkahalar giderek kolaylaşıp bol
keseden dağıtılır, şen bir sözcük yeter patlamasına.”
Bir kitaba ölümsüzlük katan, onun
zamana meydan okuyan doğasıdır. F. Scott Fitzgerald’ın “Muhteşem Gatsby”sini
klasikler arasında bile ayrıcalıklı bir konuma yerleştiren de budur. Eskimeyen dili,
anlatımı ve konusu…
Muhteşem Gatsby, okuru 1920’lerin her
daim gönülçelen, yürek burkan dünyasına çağırıyor… Can yakarken göz kırpan,
dans ederken yas tutan ışıl ışıl karanlıklar sofrasına, o bir türlü
gerçekleşmeyen “Amerikan Rüyasıéna… Orkestranın caz adımları eşliğinde yarınsız
ve dünsüz bir zamandan bakmak için…
(Arka kapak)
Merhaba!
Balıkesir’den bildiriyorum şu an. Okullar
açılmadan son bir kez evime geleyim dedim.
Bu kitabı okumayı çok istemiştim ama
Kuşadası’nda sadece İngilizcesini bulabilmiştim. Daha sonradan –geçtiğimiz haftalarda-
filmini izleme fırsatım oldu. Hemen bir iki gün sonrasında da Türkçesini
buldum. Önce Türkçesini okudum ben de.
Filmini de izledim madem
karşılaştırmasını da yapayım. Filmiyle son bölümü hariç çok büyük fark yok
arasında bir kere. Filmde de görsellik, anlatım tarzı çok güzeldi. Kitabı da
zaten çok sevdim.
Filmde Daisy’i biraz daha masum
göstermişler ama kitapta öyle değil.
Kitapta son bölüm daha detaylı işlenmiş
ama filmde biraz hızlı geçilmiş bence. Daha çok üzerinde durulabilirdi bence ki
en çarpıcı bölümü de buydu belli ki.
Filmde Daisy’nin kuzeni Carraway hep
yalnız, yapayalnız bir adam olarak kalakalıyor en sonda da ama kitapta golfçü
bayanla az da olsa yakınlaşıyor ve kitabın en sonunda da Gatsby’e en yakın olan
yine o.
Ama hangisini daha çok sevdin derseniz
ikisini de aynı oranda sevdim.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder